Daily Cotcodac

Tocmeala la Stambul, un rahat turcesc

4mall

Ca orice roman care n-a inteles nimic din istorie, T.S. si-a zis ca luptele cu turcii sunt doar povesti de invatat la scoala, motiv pentru care o excursie la Istanbul parea cea mai buna idee. Motiv pentru care a si aplicat-o.
Si ca orice turist dornic de o drumetie, odata ajuns la Stambul, s-a suit intr-un taxi si a plecat spre bazar. Toata lumea il instruise pe T.S. ca in Turcia trebuie sa negociezi la sange, dar in special la taxiuri. Iar T.S. e de obicei un tip ascultator.
Asa ca in momentul in care i s-au cerut 10 euro pentru un drum de 1 km, a reactionat promt. Numai ca, desi planuise sa vorbeasca in engleza, nu i-a iesit din gura decat un “rahat, de banii astia ma intorceam acasa cu avionul”. Taximetristul, evident impresionat de vehementa lui T.S., a punctat intr-o romana aproximativa: “rahat cuvant turcesc”. Nici nu va imaginati ce impact a avut limba materna asupra bietului T.S., care vizibil rosu la fata a tinut sa precizeze ca stie doar cateva cuvinte turcesti, incepand cu rahat, continuand cu baklava, sugiuc, si terminand cu salam alecum, Allah Akbar si Hagi.
Desi se stie ca turcii sunt niste oameni crunti, taximetristul notru era un sensibil, motiv pentru care, cu o privire complice, a dezvaluit secretul bunastarii: “rahat nimic, baklava nimic, sugiuc nimic, bacsis e tot”
Nimeni nu a inteles nici pana in ziua de azi de ce T.S. a platit 20 de euro in loc de 10, si tot a plecat cu sentimentul ca a dat prea putin.